Chers amis, amies, anciens et anciennes,
J’aimerais en tout premier lieu vous offrir mes meilleurs vœux de santé, bonheur et prospérité pour le Nouvel An. And let me tell you that there is a special place in my heart for those ex-cadets that are currently serving our country abroad and more particularly in Afghanistan. God bless you all.
Comme vous le savez, les anciens/anciennes du CMR devraient maintenant être regroupés au sein du Chapitre Fort Saint-Jean, un super chapitre associé du Club des anciens/anciennes des Collèges militaires royaux du Canada (CMRC). Durant l’année qui vient, nous entendons développer un modus operandi entre la fondation des anciens/anciennes du CMR et celle du Club des anciens/anciennes des Collèges militaires royaux du Canada. Nos discussions répondent au motif ultime, celui de tous les Anciens qui ont les intérêts des collèges à cœur, soit de permettre un meilleur financement des fondations afin de mieux supporter le CMRC, le CMR et leurs élofs.
As you know, these foundations are registered charitable organisation whose objectives are chiefly for the support of the Colleges and cadets; the Saint-Jean Foundation’s objectives also include the acquisition of artefacts related to the military history of the Haut-Richelieu, the teaching of said history. To this end, the Saint-Jean Foundation supports the Fort Saint-Jean Museum located on the site of the College.
Je tiens à souligner que pendant les cinq dernières années, la Fondation CMR a versé près de 400 000 $ principalement pour subvenir aux besoins pressants du Musée, un organisme qui aurait dû normalement être supporté par le MDN / Fonds Non Publics. Un musée qui a pour vocation non seulement l’histoire du Fort, mais aussi celle du CMR depuis sa création en 1952. Ce fût un effort colossal, qui je le rappelle a porté fruit principalement en raison du dévouement indéfectible de quelques anciens, dont Hélène Ladouceur, Roméo Dallaire et Pierre Daigle. Un effort repris depuis de façon extraordinaire par Pierre Cadotte. A cet égard, je tiens à souligner le soutien fort précieux de la Corporation du Fort Saint-Jean, de même que celui des commandants et du personnel du CMRSJ des autres unités qui l’ont précédé.
En outre, pendant cette même période, la fondation a versé près de 50 000 $ au bénéfice du CMR, de l’Escadron Richelieu ou de leurs élofs.
Mais l’idée principale sur laquelle j’aimerais vous laisser, est celle-ci. La Fondation CMR, c’est notre fondation, celle de TOUS les Anciens/Anciennes ; pas la mienne, pas celle des membres de son CA. De plus, il tombe sous le sens que le financement de la Fondation est l’affaire de TOUS les Anciens /Anciennes. Je le répète, la Fondation ne constitue qu’un véhicule permettant aux Anciens / Anciennes de, notamment, supporter leur alma mater et les élofs qui la fréquentent.
I would like to think that all ex-cadets are one big family and that the CMR ex-cadets represent an important branch of that family. We must remain united and not allow some disagreements, say over the name of the Chapter, divide us.
Please note that our annual golf tournament will be held June 17, 2010 at the Ile perrot Golf Club; I am looking forward to see you all there. So, annotate your agenda accordingly. Au plaisir de se revoir en 2010, plus particulièrement lors du tournoi de golf bénéfice de la Fondation qui aura lieu le 17 juin. Nous avons apporté plusieurs modifications à la formule du tournoi et je crois que vous serez fort agréablement surpris.
Amicalement/sincerly,
Normand Perreault
Président
Fondation des Anciens du CMR Saint-Jean
VDV