Le mot du président – President's Word
Chers anciens, dear Ex-Cadets,
J'aimerais, avant tout, offrir aux élèves officiers de l'Escadron Richelieu mes plus sincères félicitations pour une superbe année de succès dans tous les piliers de leur formation : académique, militaire, athlétique et linguistique. Bravo à tous ceux et toutes celles qui ont reçu des prix spéciaux lors des cérémonies de fin d'année, le 27 mai 2005. La fierté et la qualité que vous avez démontrées, de même que votre enthousiasme et votre comportement témoignent éloquemment de l'efficacité de la préparation que vous avez reçue au Campus Saint-Jean-sur-Richelieu. Nos hommages s'adressent particulièrement à l'élève officier Jessica Gaboury Hamel, commandant du défilé, aux membres de la Faculté et à l'état-major de l'Escadron Richelieu pour une année remarquable.
A word of appreciation to the Old Brigade Class of 1952-1967, under the leadership of their Adjudant, 3918 Alec K Roberts, is surely in order for the outstanding support they have given to l'Escadron Richelieu . From the days of “ La Compagnie du Fort Saint-Jean” in 1995 to the present, they have financially and personally supported this most recently admitted class of Officer Cadets of the College as representative of the first class entering Le Collège militaire royal de Saint-Jean in 1952. Such a unique demonstration of camaraderie, inter-generationnal interest and pride is a superb illustration of the nature of our Club and its members. An exceptional success rate of 92% reflects the quality of candidates for this program. The fact that 50% of them originate from the Province of Québec is also a favorable indication of the appropriate academic requirement for entry. However, more recruiting efforts will have to be made if we are to achieve the desired linguistic representation, that Preparatory Year being a major source of francophone officer cadets for the College.
À titre de membre du Comité exécutif du Club des CMR du Canada, j'ai eu le plaisir de participer à l'assemblée du 28 mai dernier, tenue à Valcartier, suivie de celle du Conseil général du Club. Je peux vous assurer de ma plus haute estime envers tous ces collègues bénévoles de partout au Canada, anciens d'un ou de deux collèges, présidents ou membres de chapitres de toutes les régions et tous profondément engagés envers les meilleurs intérêts du Club et du Collège. Aussi variés qu'aient été les sujets traités: affaires courantes, membres honoraires et autres, propos du Commandant du Collège et du Recteur, questions de gouvernance et de gestion financière, etc., une question, à mon avis, demeure fondamentale, c'est celle de la loyauté et de l'intérêt des membres envers l'organisation qui les représente, le Club des Collèges militaires royaux du Canada.
The “rapprochement” principles adopted three years ago have allowed us to become a unique Ex-Cadet family, having decided to share the common heritage acquired during our years at one of the colleges. Respectful of our cultural and linguistic diversities and former allegiances, we must now adhere to a new organizational concept as representative as we want it to be. An absolute condition of strengthening and expanding membership lies in a renewed interest of Ex-Cadets to become active members of the Club. In addition to all the advantages and services related to being a paid-up member, one must be convinced of the value of this association and of the bonds that continue to unite us well beyond our college years and service careers.
Je demeure convaincu que chacun d'entre vous se qualifie spontanément comme un ancien actif et disposé à soutenir son Association et son Collège. Il est si facile de croire que ça va de soi sans qu'on y pose le geste décisif qui est celui de devenir « membre en règle » en s'acquittant de sa cotisation annuelle ou plus avantageusement encore pour vous et le Club en devenant membre à vie. Divers choix s'offrent à vous quant au mode de paiement. Le soutien que vous accordez au Club vous est collectivement et concrètement rendu par la variété des nombreux liens et services qui vous sont offerts et des avantages financiers significatifs dont vous pourriez bénéficier:
- abonnement à la revue Veritas , 3 numéros par année;
- taux d'assurance-groupe de Meloche-Monnex pour l'auto et l'habitation
- services de recherche d'emploi et de placement via le réseau des Anciens des collèges et liens avec les Anciens des cinq académies militaires des Etats-Unis;
- carte privilège Mastercard de la Banque de Montréal via le Club;
- taux spéciaux pour voyages, pour vous et votre famille auprès d'agences accréditées et voyages thématiques de groupes organisés;
- taux préférentiels pour les activités du Club;
- rabais de 10% sur les achats à la boutique: vêtements et objets souvenirs au logo du Club;
- un site web bien développé et à jour, en liens aux promotions et chapitres pour favoriser l'échange d'information, la recherche et les contacts entre Anciens au sein du réseau.
You will agree on the vital importance of maintaining this connection between all of us ex-cadets to consolidate and develop this precious bound that keeps us together. I urge you to contact H17090 Hélène Ladouceur, who has superbly managed and benevolently at that, over more than the past thirty years, our secretarial office on the Saint-Jean campus. Do not hesitate to keep in touch by sending in your membership dues and your donations to ensure the continuity and viability of our unique organisation. Feel free to use The enclosed form or the web site at www.cmrstjean.com.
Notre raison d'être est d'autant plus importante et essentielle, compte tenu de la vocation élargie du Collège : études de 2 e et 3 e cycles, programmes de formation continue, etc., et certainement aussi du fait que les diplômés de l'Escadron Richelieu se répartissent maintenant à tous les échelons de l'escadre des élèves officiers. De plus, la vitalité des activités militaires et corporatives au Campus du Fort Saint-Jean m'incite à vous convier sur le site pour en constater la conservation et admirer la qualité des installations, pour la plupart, totalement remises à neuf, selon les exigences des programmes de formation qui y sont offerts. Vous pourrez avantageusement constater sur place toutes ces innovations, lors de la fin de semaine de Réunion des Anciens à Saint-Jean-sur-Richelieu les vendredi et samedi 16 et 17 septembre 2005 (voir détails ci-joints). De plus la Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu convie les Anciens et leur famille à une journée “ Portes Ouvertes ” le jeudi 18 août 2005, à l'International de montgolfières de Saint-Jean-sur-Richelieu (voir lettre du maire ci-jointe) . Profitez des beaux jours de l'été pour faire un retour dans la ville-garnison que vous avez bien connue et que vous aimerez retrouver, en partageant avec nous la magie du ciel johannais pendant cette grande manifestation. Plus d'informations vous seront fournies dans l'envoi postal de juillet.
The CMR Ex-Cadet Foundation is still active and more so helpful to the cadets and the campus in view of all those recent changes. It annually offers scholarships to Officer Cadets of the Richelieu Squadron and contributes to the funding of their extra-curricular activities. The Foundation has broadened it's role by providing financial assistance to the development and promotion of the national historic value of the Fort Saint-Jean . Le projet de déménagement du musée du Fort Saint-Jean de l'ancienne guérite à la chapelle protestante est officiellement en marche. 9485 Mgén(ret.) Pierre Daigle a accepté la présidence du comité du musée tout récemment. Nous espérons pouvoir en faire l'ouverture officielle à l'automne 2005. Nous encourageons donc les classes qui fêtent un anniversaire quinquennal à s'unir et faire un don pour ce projet. La classe de 64 (celle du Général Dallaire) a débuté cette tradition l'an dernier et il nous semble que c'est une bonne idée que d'encourager le musée à perpétuer l'histoire militaire de ce site enchanteur. You will understand the absolute necessity to continue the work of the CMR de Saint-Jean Ex-Cadet Foundation by your continuous support (attached donation form to the CMR de Saint-Jean or the RMC Club Foundations in accordance with your choice and discretion :
your membership form or your membership online) and by your presence at its two major fund-raising activities, the annual dinner-conference in March and the golf tournament in May. If you come in the area come visit the Museum opened Wednesday to Sunday, 10h00 to 17h00, from June 23rd until September 3rd.
Je ne pourrais terminer cet article sans exprimer à notre illustre collègue, 7860 Roméo Dallaire, notre admiration et nos hommages pour sa nomination au Sénat du Canada. Toutes nos félicitations aussi pour avoir été reçu “grand officier” de l'Ordre national du Québec, soulignant le caractère exceptionnel de ses réalisations et de sa contribution à l'épanouissement du Québec. La cérémonie de la remise des insignes s'est déroulée à la Salle du Conseil législatif de l'Hôtel du Parlement le 22 juin 2005.
Enfin, assurez-vous de garder notre secrétaire exécutive, H17090 Hélène Ladouceur, au courant de vos activités et déplacements, de demeurer surtout fidèlement membre actif de notre club, en vous acquittant sans faute, auprès d'elle, de votre cotisation (formulaire de cotisation ou formulaire de cotisation en ligne).
Vérité, devoir, vaillance
Truth, Duty, Valour
4413 André Lecavalier
Président du comité de l' Escadre Saint-Jean
Le Club des collèges militaires royaux du Canada
Campus du Fort Saint-Jean
Téléphone: 450-348-4615
Télécopieur: 450-348-8872